Главная / «Алиса в Стране чудес» / Перевод Нины Демуровой

Перевод Нины Демуровой


Нина Демурова

Перевод Нины Михайловны Демуровой, изданный впервые в Болгарии, в Софии, в 1966 году, стал каноническим русским текстом сказки. Академически точный, внимательный к деталям, изобилующий изящными аналогиями, этот перевод стал каноническим русским текстом сказки.

Демурова первой не побоялась сохранить английский дух сказки — до этого переводчики адаптировали текст, изменяли имена героев, делая их «более русскими»: Аня или Соня вместо Алисы, Масленичный кот вместо Чеширского и так далее.

Не так давно в серии «Жизнь замечательных людей» вышла книга Демуровой о Льюисе Кэрролле:

Демурова смогла одновременно сохранить английские названия и передать игру слов — в этих случаях, конечно, приходилось отходить от текста. Например, Кэрролл «склеил» несколько названий насекомых, создав серьезную проблему для переводчиков. Совместив Rocking-horse (качалку) и Horse-fly (слепень), он получил Rocking-horse-fly, причем слово horse стало «клеем», с помощью которого он совместил слова. Как передать это по-русски? Rocking-horse-fly, по замыслу автора, деревянная, ест опилки и перелетает с ветки на ветку, только когда хорошенько раскачается. Демурова также совместила два слова — баоБАБ и БАБочку, используя в качестве «клея» буквосочетание БАБ:

— [...] Значит, какие у вас насекомые?
— Ну вот, к примеру, есть у нас Бабочка, — сказала Алиса и загнула на руке один палец.
— А-а, — протянул Комар. — Взгляни-ка на этот куст... Там на ветке сидит... знаешь кто? Баобабочка! Она вся деревянная, а усики у нее зеленые и нежные, как молодые побеги!
— А что она ест? — спросила Алиса с любопытством.
— Стружки и опилки, — отвечал Комар.

Это лишь одна из многих остроумных находок, благодаря которым перевод Нины Демуровой стал наиболее известным и обрел статус канонического. Ей во многом удалось сохранить характер речи автора: четкий, выразительный, сдержанный, динамичный.

Перевод в этом варианте сохраняет национальный английский колорит и одновременно делает сказку доступной для русскоязычного читателя. 

 
 
Главная О проекте Ресурсы Контакты Карта сайта

© 2012—2024 Льюис Кэрролл.
При заимствовании информации с сайта ссылка на источник обязательна.